何亮亮:中文的小说比不上俄罗斯
2008年09月11日 14:05凤凰网专稿 】 【打印

(主持人)何亮亮:昨天给大家介绍的俄罗斯女作家柳德米拉·乌利茨卡娅的中篇小说《索涅奇卡》,那么实际上《索涅奇卡》只是柳德米拉·乌利茨卡娅的处女作。她后来还有好几部作品问世,而且都是很好的作品,那么今天给大家介绍是她的一本长篇小说,书名就叫做《您忠实的舒里克》,就是我们现在这里看到的。

这是《您忠实的舒里克》的两个不同的译本,这个译本是中国大陆的译本,但是这个译本实际是不完整的,只刊登了这本书的前面三分之一,(律因斯)告诉我那是因为这本《忠实的舒里克》它在俄罗斯的文学杂志上连载的时候翻译出来的,所以它不是一个完整的译本。

而这一部是一个完整的译本,是由台湾翻译出版的,那么译者也就是我们昨天介绍的《索涅奇卡》的译者,叫做熊宗慧。那么这两个翻译的,这两个版本看起来也是台湾的译本更好,不仅因为它完整,而且在整个译文,在书的装祯各方面我觉得都是更胜一筹。

昨天也我讲过了,就是乌利茨卡娅是一位犹太人,但是她不仅是犹太人,我想她更重要的身份是她是一个俄罗斯的女作家。而这本《您忠实的舒里克》创造了一个前所未见的一个文学形象,为什么说前所未见呢?

这就先说到舒里克,舒里克是一个什么样的人呢?他是一个在单亲家庭当中长大的,因为父亲早年就因为车祸就去世了,所以他是由外祖母和母亲在这两个女性的全心的呵护和教育下成长起来的。

那么外祖母和母亲给他的教育就是最基本的一条就是要做好人,要帮助他人。那么在这样一个环境当中成长起来的舒里克,他从一个青年,甚至从十七八岁开始,就是一个很讨人喜欢的男性,高大、英俊,但是他跟一般的青年的生活的道路或者命运是不一样的。

不一样在什么地方呢?他成为很多女性的,我不想用奴隶这个词,因为没有那么悲惨,就是他成为很多女性,你可以说是利用的,这样的一个男性。为什么这样讲?因为他从十几岁开始,就同他刚刚成人开始,就有各种各样的女性,漂亮的、不漂亮的、年轻的、或者是年纪大的,出于各种目的的这些人要利用他。

当然那种利用倒不是那种恶劣的利用,有各种各样的情况,比方说有一个从外省来的外省的一个高官的一个女儿,是跟一个古巴留学生恋爱了。但是根据当时苏联的规定是不可以跟外国留学生恋爱和结婚的,所以这个高官的女儿就要让舒里克来做她的丈夫。

就是这样一种关系,因为他觉得他必须要帮助这些女人,所以他也就答应,而且他也跟那位外省高官的女儿也曾经有过几次的性关系,但是他们之间确实没有爱情的。这样的故事就贯穿了舒里克的一生,写到他三十几岁,以至于他简直就没有属于自己的真正的爱情,他也没有办法建立起自己的家庭。

因为总是有这样和那样的女人来找他,而他也就顺从了这些女人,当然每一次是一个了。我说这些是因为前后我也不记得了,大概没有十位的话,大概也有七八位,但是那些女性其实也都有自己的苦闷,有自己的需要。

那么实际上乌利茨卡娅在后来再讲到这本书的时候,它实际上反映出了一个社会问题,就是在苏联社会一直到现在俄罗斯的社会,就是性别的失调,女性多,男性少,那么这是一个方面。

那么另外一个方面就是这种家庭的影响,因为像舒里克这样的一个形象,我会想起俄罗斯文学当中“多余人”这个形象。当然舒里克绝对不是一个多余的人,他对于他的外祖母,对于他的母亲,对于社会,还有对于那么多对他有要求,而他也有求必应的,对于那些女人来说,他当然不是一个多余的人。

为什么回想起多余的人?因为多余的人它是一种文学的典籍,是一种文学的形象。这样的形象在十九世纪的俄罗斯社会它是存在的,但是在二十世纪的俄罗斯或者在苏联的社会里为什么也会产生像舒里克这样的男性?这样一个《您忠实的舒里克》就是对于那些所有对舒里克有要求的女性来说,他实际上就变成您忠实的舒里克。

这样的一种形象以前没有出现过,这就是我为什么觉得这样一本小说它读起来令人欣慰昂然,因为这里面写的第一它不是色情,第二写的它也不是爱情。虽然里面可能有爱情的成分,那些对舒里克有要求的女性当中,她们有爱情的要求,但是她们得到的却不是爱情。

所以在看这本书的时候,你常常会觉得忍俊不禁,常常会有一种会心的微笑,这就是一本成功的长篇小说,它能够给你带来这种阅读的快感。这种快感就是说你在翻这个书本的时候,你在跟这些人,随着故事的进展,随着这些人物的命运的变化,以及书中的那些场景。就这本《您忠实的舒里克》来说,那里面很多的场景,那些对话,那些故事的情节,它只会在俄罗斯,或者说它只会在苏联社会里面产生。

但是它只有在苏联解体之后,只有到了像柳德米拉·乌利茨卡娅这一个,其实她已经也不年轻了,就是这一代带有过渡性质的,就从苏联过渡到后来的新俄罗斯的这样一些俄罗斯作家,他们才能够有这样的触觉,有这样的才能,也有这样的环境写出这样的一个长篇小说。

那么我觉得比较可惜的就是,因为这部小说它现在只有台湾的译本,而中国大陆出的这个译本只有三分之一,我不知道另外三分之二什么时候能够出版。实际上所有喜欢读小说的朋友,特别是喜欢俄罗斯文学的朋友,我是很郑重的推荐大家读一个是昨天说的《索涅奇卡》,一个是就是这本《您忠实的舒里克》。

实际上这个乌利茨卡娅还有其他的小说,有一些也已经在中国大陆也翻译成了中文的,看这些小说我们就可以了解到从十八、十九世纪到二十世纪的俄罗斯到苏联的文学,到今天的俄罗斯文学,可以说他们的优秀作家带有,每一代都带有自己的新的代表性的人物。

而且我觉得从乌利茨卡娅的这些作品,无论是《索涅奇卡》,还是这本《您忠实的舒里克》,很有意思的就是在中文的文坛,我找不到这样的作品,我说的不是一样的故事,而是说在这种深度,在这种作品的精彩程度上,中文的小说就是比不上俄罗斯。

往期精彩节目:

男人都爱索尼娅——俄罗斯平凡女性的传奇爱情

秦淮名妓董小宛从良后的“食色生活”

《Beijing's Games》帮中国人说话的书

当年禁缠足不为解放女性身体而是为了强种

当"自己干文化"被公之于众

邱妙津:爱欲与死亡的深刻反省

《开卷八分钟》凤凰卫视中文台

主持人:何亮亮

首播:周一至周五17:05—17:15

重播:周二至周六02:50—03:00,11:30—11:40

声明:凡注明“凤凰网”来源之作品(文字、音频、视频),未经凤凰网授权,任何媒体和个人不得转载、链接、转贴或以其它方式使用;已经本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:凤凰网”。违反上述声明的,本网将追究其相关法律责任。

匿名发表 隐藏IP地址

更多新闻