《失常》:9.11造就的侦探小说阅读快感
2008年11月22日 11:34凤凰网专稿 】 【打印

我们以《失常》来做一个案例吧。因为这本书很典型的反映了它的这种很特殊的文本,她的文本是比方说跟铁伊,跟英国传统的小说的文本是不一样的。因为米涅·渥特丝她是一个当代的小说家,当代的英国它受到全球化的程度是非常高的,而且英国社会的国际化程度也很深。

像这本《失常》是2003年出版的。他就把“9·11”之后的那样一种事件,那样一种弥漫在整个西方世界的那种像是一种“失常”,那样一种不宁静的,就是人民情绪上的不安定,她通过这样的一个案子反映出来。

书里面讲的是一个青年,他蒙受了不白之冤,后来就自杀了。那么后来有一个心理学家看到了这个卷宗,他觉得这里面有隐情,所以他就开始追踪这个案子。这个故事就这样发展起来的。那么这个文本,米涅·渥特丝的文本有些什么不同的地方呢?它不是一个,它当然是小说,它是在讲故事,但是它这个讲故事好像就是一个呈现在你面前的是一个现代社会的一个文本。

这个文本包括什么呢?比方说书中它有大量的,比方说Email,电子邮件,它有报纸上报道的剪辑,有电视的片段,还有各种书信、档案等等,那个都是作为小说里的一部分,作为故事的一部分呈现在读者面前的。这样使你看到好像你就会随着这些细节你来追踪这个案件的发展,那么追踪整个故事的情节它反映的是什么,我想这也是很典型的就是西方作家的他们的一种写法。

那么渥特丝她喜欢写的,她实际上喜欢反映,她想要反映的就是社会上的那些,那些异常的这种现象,那种受到排斥的个人,那种受到排斥的群体。那么这种家庭关系的疏离,那么由此产生出的种种,实际上看上去是骇人听闻的案件,实际上这些案件都是有它的社会的,也有它心理方面的原因。

那么这个作家她也是,还是一种用很冷静的,像解剖刀一样的,她通过这个案件,她就把人性,把人性的阴暗,就把它一面一面的把它呈现出来了,这个让大家来看。所以我想现在的侦探小说它跟古典的侦探小说不同的地方就在这一点,它真的是可以帮我们了解,特别是像英国这样的社会,在社会当中为什么有这么多病态的现象。

那么这一本,我介绍的这本书,就是《失常》,它也是由台湾的脸谱出版社出版的,脸谱出版社出版侦探小说是在这方面做了很多工作。实际上翻译成中文的这个西方的优秀的侦探小说呢,最早、最多就是在脸谱出版。而且更值得一提的是包括我昨天的介绍铁伊的小说,还有今天介绍的这个渥特丝的小说,它都有一个导读。

这个导读是由台湾作家唐诺写的,唐诺写的导读是非常有特色的。不仅文字、文风,文字非常优美,而且很有深度。但是这种深度绝不是一种装腔作势,也绝不轻佻,他能够帮助你了解这本书,这个作家,而且有他自己的观察。

这个整个的文风跟中国大陆的这个作家的文风也是完全不一样的。那么米涅·渥特丝的小说,就是她现在台湾出的这个中文译本,而且我要为台湾出的这些译本要讲一些好话。

相同的书,我曾经做过比较,台湾的译本一共好过大陆的译本,台湾的,这不仅是风格的不同,文风的不同,更主要是台湾的译者,他们很专业,不像这个中国大陆好多翻译的书都是粗制乱造的。随便找一些大学生,研究生,然后分工合作,在还没有充分读懂原著的情况下面就开始乱翻了,出版社只想到的是赚钱。

所以像这些优秀的侦探小说,由台湾的出版社,像由脸谱它授权给大陆的出版社,出大陆的繁体字版反而倒是可以使大陆的读者,通过这些,我觉得还是比较优秀的译笔,这些翻译,那么来欣赏到,因为大部分人还是不可能去读原文的小说的。

而这个米涅·渥特丝的小说,就是中文的简体字版是由南海出版社出版的,昨天说的这个铁伊,她是由北京的华夏出版的。在中国大陆的书店都可以买到,或者是通过网络都可以定到的。

我再说一次,喜欢读侦探小说的朋友们,请你们注意这两位英国小说家铁伊还有这个渥特丝的作品,是非常值得你们去阅读的。你们在阅读的时候也可以得到,既可以得到读侦探小说的那种快感,也可以得到读小说的快感。


《开卷八分钟》凤凰卫视中文台

首播:周一至周五17:05—17:15

重播:周二至周六02:50—03:00,11:30—11:40

声明:凡注明“凤凰网”来源之作品(文字、音频、视频),未经凤凰网授权,任何媒体和个人不得转载、链接、转贴或以其它方式使用;已经本网书面授权。

<< 前一页12后一页 >>

匿名发表 隐藏IP地址

更多新闻