凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

四人帮倒台后 《摘译》继续出版始末

2012年08月16日 10:05
来源:凤凰卫视

字号:T|T
0人参与0条评论打印转发
'正在加载中...'

核心内容:《外国文艺摘译》风险最小,也最安全,不会像《朝霞》那样被查禁,尤其是姚文元指出了对修正主义、资本主义的东西要加以批判,要表明编译者的立场之后,更可保万无一失,因为它刊登的外国文学作品译文,外国文艺动态与中国国内的政治斗争没有直接的联系。四人帮倒台以后,《朝霞》丛刊、月刊已经上海市委写作组负责出版的所有刊物奉命立即停刊,唯独《外国文艺摘译》,根据有关方面的意见还继续出版了一段时间。

凤凰卫视8月15日《腾飞中国》,以下为文字实录:

何亮亮:鲍尔吉原野是中国著名的蒙古族作家,上个世纪七十年代中期,他还是个十六七岁的少年。不过,当时的一本杂志却给鲍尔吉原野留下了极为深刻的印象。他回忆说,《摘译》这本杂志在上海出版,通行于“文革”,其实它是当时最好看的杂志之一,登苏联和西方最新的文学作品内部发行,刊物的样式是32开本、封面记不清了,好像没有图案设计,一看就是好书。

这本被鲍尔吉原野称为好书的就是上海编印发行的《外国文艺摘译》,这是一本内部资料性的期刊,介绍苏、美、日三国最新的文艺动态,文艺思潮和作品,主要是中短篇小说,也出版过一些苏联、美国、日本小说的中译单行本,其实《外国文艺摘译》的创刊动议比《朝霞》更早。据《摘译》和《朝霞》两个杂志的负责任陈冀德回忆,《摘译》是从当时专供县、团级以上的领导参阅的《大参考》中得到的启发。

在《大参考》偶尔会有一些苏联、美国等国家的文艺动态的报导,看了不过瘾,他们就决定自己搞。为了信息来源和查找参考书的方便,编辑组的工作人员从上海图书馆借了一个房间作为编译组的办公室,编译组最开始的时候只有五个人,《外国文艺摘译》因为是内部资料印数不多,但是出书以后反响非常强烈,很受欢迎。

在七十年代的中国,全国仅此一家专门介绍苏联和西方文学作品的刊物,在中文文学作品都极为贫乏的时代,这本刊物给人民带来的窗口作用,鲍尔吉原野的回忆是颇具代表性的。《摘译》实际上取代了文革中被迫停刊的《世界文学月刊》,在当时知识分子和青年人当中,内部发行的《摘译》可以说是洛阳纸贵。按照惯例《外国文艺摘译》出版后,分别送张春桥姚文元,徐景贤人手一册。姚文元看到以后提出处于对修正主义、资本主义国家的文艺作品和动向,不能只有纯客观的介绍,要有所批判、评论,以期对读者起到导读的作用。

根据姚文元的指示,从1974年开始,《外国文艺摘译》每期有配有批判或者评论的文章,文章的作者多数是写作组、文艺组或者哲学组的青年。后来因为写《人啊人》而闻名天下的女作家戴厚英,在参加由徐景贤直接控制的电影小组之前,也在《外国文艺摘译》工作过一段时间,她的主要任务就是为每期《外国文颐摘译》写导读性的评论文章。

《外国文艺摘译》风险最小,也最安全,不会像《朝霞》那样被查禁,尤其是姚文元指出了对修正主义、资本主义的东西要加以批判,要表明编译者的立场之后,更可保万无一失,因为它刊登的外国文学作品译文,外国文艺动态与中国国内的政治斗争没有直接的联系。四人帮倒台以后,《朝霞》丛刊、月刊已经上海市委写作组负责出版的所有刊物奉命立即停刊,唯独《外国文艺摘译》,根据有关方面的意见还继续出版了一段时间。

《腾飞中国》凤凰卫视中文台播出[节目专区]

主持人:何亮亮[主持人专区]

首播时间:星期一至星期五 20:30

重播时间:星期二至星期六 13:25

声明:凡注明“凤凰网”来源之作品(文字、音频、视频),未经凤凰网授权,任何媒体和个人不得转载、链接、转贴或以其它方式使用;已经本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:凤凰网”。违反上述声明的,本网将追究其相关法律责任。

[责任编辑:张梅] 标签:摘译 外国文艺 姚文元 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯