声明:独家稿件转载需经凤凰网授权
《锵锵三人行》节目在凤凰卫视中文台播出
首播:(周一至周五)23:35-00:00
重播:(周一至周五)12:30-12:55 (周二至周六)06:35-07:00
窦文涛:有人说这电影,借鉴了《拯救大兵瑞恩》。
许子东:嗯。
窦文涛:《拯救大兵瑞恩》,他中戏表演系毕业之后,我看他干的配音工作比表演工作还多。
张涵予:对,我实际上是这样,在上煤矿共团这个之前,我初中的时候就配音了,上初中的时候,自己因为喜欢艺术片那时候看《追捕》,《佐罗》,《基督山伯爵》什么的,《简爱》就是非常喜欢邱越锋的声音。
许子东:邱越锋比你尖一点儿。
窦文涛:你能模仿邱越风锋的声音吗?
张涵予:现在很奇怪,现在学谁都,原来我能学很多人,包括童自荣,包括毕克什么的,我都能学。我的记忆力就是超人,我看一遍电影我基本上能把我感兴趣的台词全部背下来。
窦文涛:你现在谷子地的台词你都记得?
张涵予:谷子地的台词都记得,那是永远不会忘的。然后,就是自己就是找了一个录音机,你还记得那种小本砖的录音机吗?
窦文涛:卡式录音机。
张涵予:对,卡式录音机,然后就在我们家那个卫生间里,空旷,觉得的好像点儿混淆。
许子东:有回音。
张涵予:有混淆,搁那儿就录那些电影台词,学邱越锋。学来,学来学去,学来学去,就有很多人说非常像。
窦文涛:嗯。
张涵予:说你这个不干这个你太亏了,这个人才,人才啊。
许子东:那时候很多人学。
张涵予:然后,就把这个录音带给了中央台的一个朋友,让他拿到了中央电视台译制组,北京刚成立的,导演叫吴山。听完之后就给了回了封信,就是说你哪天、哪天到中央台来试音,我就去了。我还上初三呢。
我就到了中央电视台,那简直就跟接到圣旨了一样,可有得吹了你知道吧?
窦文涛:嗯。
张涵予:然后去了以后,就是说这儿有段词,你赶紧拿来,你现在就配。从来没站到那话筒前面我。我记得是一个巴基斯坦的故事片叫“不”,《现在还不》,配了一个50多岁老头在街头卖鹦鹉。
窦文涛:你那时候才初三?
张涵予:才初三。
窦文涛:嗯。
张涵予:我记得也不知道我是多大的勇气,加上这个,一遍地就过了,导演非常高兴,过来抱着我,拍着我就。就那儿以后,我就基本上就中央台有活,我天天就在那儿配音。
许子东:曾经有一度,这个译制片,代表了中国人在80年代初,70年代末,那个时候是个很重要的文化现象。
张涵予:对呀。
许子东:所以那个时候,他们红的不得了。后面几年,这些译制片的人,就有点儿落寞。有一次,我们住在一个楼,那个时候我们在上海有个房子。电梯里碰到那个毕克。然后,陈燕华还说了,说我以前,很想进译制厂。然后毕克就在那里苦笑一下说,现在不想了吧。
因为那时候我们去了香港,那就觉得你们去了香港,那时候好像就不羡慕我们了就是。其实在我们心目当中毕克这样的,就一直是我们一代记忆啊。虽然现在我不喜欢听译制片了。
窦文涛:对。
许子东:说实在话,我觉得他们,说难听一点儿就是把那个外国片子给毁了。
窦文涛:毁了。
许子东:但是那一代的我们的记忆,这些人,我觉得真的永远感谢他们,他们真是非常出色的一代大师。
窦文涛:你说他是配音,或者你说他把原版给毁了。
许子东:对。
窦文涛:但是实际上。
许子东:他又创造了。
窦文涛:他又创造了一个新的一种美感,陈丹青有本书里讲邱越锋的声音,他说你要知道邱越锋的声音有种什么感觉呢?他说有种颓废感。
许子东:嗯。
窦文涛:有种颓废,就是沙哑的那种,有点儿颓废感,或者你可以说有点儿性感,但是,那是个高唱凯歌,所有的都是话剧腔。
张涵予:对。
窦文涛:高亢。
许子东:工农兵。
窦文涛:工农兵的声音的年代。但是,因为译制片这么一种特殊的题材,在那个时候,存在着一把邱越锋颓废感,略显颓废感的声音。
许子东:还有刘广宁。
张涵予:所以他给人的印象是非常深刻的。
窦文涛:特别是。
张涵予:所以我一听见他的声音,我就当时也小,根本分不清,我说明明这是外国人演的电影,怎么这配音跟外国人说中文一样啊?
许子东:我们跑到外面以后才发现,其实外国人说话并没有这样嗯哼。原来他们是为了凑这个口形,编出来的外国人的样子。
张涵予:对,这个已经变成一种腔调了,变成一种概念了。
许子东:对。
张涵予:但实际上后来我为什么,后来就对这个译制片,我就开始推,往外推这个事呢,我原来是那么的喜爱,后来我就到了一个,觉得这是一个行活了。
窦文涛:哦。
张涵予:哎,就是你太深入的知道,你把人家原来的作品给毁成什么样了。
窦文涛:嗯。
张涵予:我们在北京,上海人家每翻译一个剧本都非常认真。原来有个厂长叫陈叙一,那个人会好几国的外语的,人家翻的,北京这边,我们后来到什么程度,人家嘴啪、啪、啪、啪不停在动吧,这个翻译就翻了俩字。
窦文涛:啊?
张涵予:然后说这是怎么回事?说编吧,你们编吧,编点儿话跟这个前后的意思弄的差不多,然后给他的口形对上。
许子东:什么时候他们开始出现危机的呢?就是这些配音演员为大量的国内的电视剧配音。
张涵予:开始配音,对。
许子东:结果所有的其他的国内电视剧,也都是童自荣的那样的话,就觉得这个声音变得有点儿制造了。
张涵予:对,然后观众开始喜欢看字幕的,中文字幕的。
窦文涛:对。
张涵予:听人家原来演员在那儿说的台词是非常、非常精彩的声音啊什么的,你比如说咱们,后来就是习惯性的,小声工农兵就得是亮亮的声音,然后坏人就特别阴险的声音,一定得特阴险。
以至于很多演员,你比如像马龙·白兰度啊,演员罗伯特·德尼罗这样的演员,或者说像阿兰·德龙。
那时候很多的,阿兰·德龙我看过他很多原文的电影。他的声音是非常粗和低,低沉的。可是到我们这儿,因为他佐罗一定是一个白面侠客了。
窦文涛:对。
张涵予:童自荣老师就配了,这个也不能说就是习惯性的。当时如果你按照说我们找一个声音跟阿兰·德龙贴的。
窦文涛:那就是你啊,我看你的声音就这样的,又低又有点儿哑。
张涵予:当时就不可以的。
许子东:因为不符合我们对这个阿兰·德龙的这个声音的印象。。
张涵予:对。
编辑:
李倩
|