凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

雷颐:Chinglish从被嘲笑走向国际化 开放才能有影响

2013年10月29日 10:30
来源:凤凰卫视

视频片段:大家看这个字很奇怪,英文字大家都认得,相对应的那些中文我们也认得,对不对,那怎么样达成一个沟通。

窦文涛:认得,但不知道什么意思啊。

视频片段:塞解。

梁文道:生龟仔。

窦文涛:黄似丙令,这是什么意思呢?

视频片段:对。其实呢,塞解,我们用猜真的猜不出什么东西。

梁文道:这几天天天都吃的。

视频片段:就是你每天吃的,Wild,Sockeye。

梁文道:三文鱼里最好的一种野生三文鱼。

视频片段:白似丙令就是。

梁文道:Spring。

视频片段:是白肉的Spring,就是白肉的Spring这个鲑鱼,就是国王鲑鱼,黄肉的Spring这个鲑鱼。

窦文涛:这是又有中文又有英文的意思在里这儿。

梁文道:不晓得他们这群都是什么人啊,因为普通话、粤语、闽南话都念的是怪怪的。

视频片段:很多是台山人。

梁文道:应该是台山话。

窦文涛:有点像我们小时候学那个英语,也是用中文,什么one day a Little mankey,我就标注是晚得和炉头马腿,就是这个意思哈,而且这个书法不错啊。字写的不错。

梁文道:连这边一个廉价华工的字都比我们现在强,真是。

窦文涛:雷老师。

雷颐:我注意到,你说话经常说电视拍到某个第一帕,第二帕,这个帕你也被殖民地化了。

窦文涛:对。我早就被殖民了。

雷颐:这个字我觉得如果用标准汉语应该是一个单元,或者一段。

窦文涛:一截。

雷颐:一截,而你用帕,part,一个帕,实际上就已经语言的。

窦文涛:就污染了。

雷颐:污染了。所以你看有个词我问了很多人,我说你用汉语怎么说,卡拉OK,你到卡拉OK唱歌,你说得出来吗?汉语,你把卡拉OK,卡拉是什么?OK,你说。

窦文涛:卡拉永远OK。

梁文道:卡拉OK叫什么呢?没有什么纯粹的汉语翻译吧,有吗?

雷颐:他没有一个词,没法用一个词,我也是曾经背得下来了,现在我背不下来了。

梁文道:真有。

雷颐:真有,叫做预先录制无人伴奏电子什么什么系统。

窦文涛:所以你看,我就说这个语言还有一句成语叫什么?积非成是,我们有很多标准的读音,标准的读法,可是你比方说,那天我们跟讲相声的聊天,我跟你说,当他为了一种目的的时候,他明知是错的,他也要按错的念,比如说为什么,好比说大家过去一般人说亚(四声)洲,可是实际上我们知道我们北京人一般都亚(三声)洲。

当你为了斗乐的时候,我跟你说你不能有一个字超出大家的习惯,那个读音,因为这一下,你这个包袱就斗不成了,大家就走神了,听到了一个虽然你是正确了,亚(四声)洲,但是北京人一说这是亚洲,你像我在很多时候,我就宁愿从亚(三声)洲,只要你们听着舒服,听着舒服没有什么错和对,当然我可能是错的。

梁文道:但你说到这个语言的这种污染不污染,其实很多国家真的很关心这个问题,因为他们会觉得语言,自己的语言如果原来有对应字的话,又好用的话,语言是一个文化的生命,一个根本,说不能够随便被入侵,尤其法国人不是特计较什么,法国有两个法兰西学院,一个是专门做学术研究那个法兰西college,然后一个是academic,那个是专门捍卫法兰西文化的。

这帮助人出名的法国文化保守派,就是元老、长老级的,骨灰级人物,他们就会编一些,比如说法文辞典,列一些标准词,然后就说哪些英语外来,因为法国最怕就是英语污染,就很多英语来的东西,他们是觉得不该用的,不然怎么样,就分得很清楚,但是我常常想像这种东西,或者是雷老师,那天讲80年代的时候,大家有时候反对一些我们香港带上了这些外来词的翻译。

但这里面还出现一个问题,就这些词他不只是一个,带一个外面的东西来,他就算来了外面的东西,他不一定就把他背后相应的外来文化整套带来,他还会被你本地化的,其实被你本地改变,比如说我举个例子,比如说我看到像,刚才我看的我们去加拿大拍的,那天我们去的,其实那个三文鱼厂,刚刚讲的那些三文鱼的名字,不同的学名,当时的台山的那些华工怎么用台山话翻译。

我后来发现,原来加拿大人也有很多这种外来,我们亚洲去的东西,你比如说举个例子,卡拉OK,卡拉OK是日本人发明的,首先注意的是,日本人一开始发明,就已经用了一个外来词了,OK,然后去了加拿大之后,加拿大一开始觉得,你们这帮亚洲人太古怪了,要他看到那些香港移民,日本移民、韩国移民,他们家里头够大,都专门辟一间卡拉OK,他们觉得这很荒谬。

但后来慢慢慢慢,加拿大的白人也学着这么唱,然后原住民也学着这么来,但是问题是他唱法变了。

窦文涛:变成什么?

梁文道:就比如说他们原来的唱法,比如日本人那个唱法,那天我们导游不是还讲吗?说日本人的唱法是这样的,是每人苦练一首,就香港人喜欢叫做瘾歌,就是我的一个拿手好歌。

窦文涛:保留曲目。

梁文道:保留曲目,然后就一伙人唱了,日本人的唱法,唱卡拉OK,原装的日本的唱法是这样,我上去唱,然后大家要很安静的听,日本那一套,然后听完了,唱得好,再来一首,后来香港人去了之后,就带去了一种中国式的卡拉OK文化,那是怎么样?就是您唱一首歌的时候,其他人忙着继续点歌。

窦文涛:中国人没有恭敬之心,我唱歌,就是有人把话筒给我拔了。

梁文道:唱的,我都睡觉了,后来老外他们是另外一套唱法,就开始流行几支麦,大家一起合着唱。

窦文涛:他们玩合声。

梁文道:所以说你看同样那个词,去了之后,他那个词本来指的是一种行为,一种娱乐方式,但是其实他会被你本地消化,改变他的内涵。

《锵锵三人行》凤凰卫视中文台播出 [节目专区]

主持人:窦文涛 [主持人专区]

首播时间:周一至周五 23:35-00:00

重播时间:周一至周五 13:00-13:35 周二至周六 06:35-07:00

声明:“凤凰网”来源之作品(文字、音频、视频),未经凤凰网授权,任何媒体和个人不得转载、链接、转贴或以其它方式使用;已经本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:凤凰网”。违反上述声明的,本网将追究其相关法律责任。

[责任编辑:朱玲娟] 标签:雷颐 外来词汇 chinglish
打印转发
凤凰新闻客户端

商讯