内地高考状元为何愿赴港求学 教育不公平?
2009年06月02日 13:23凤凰网专稿 】 【打印已有评论0
相关标签: [许子东] [锵锵三人行] [窦文涛] [沈双] [教育] [高考]

正在加载中...

许子东:中国最好一批人的英文肯定比日本的要好。

沈双:那倒是。

许子东:日本的英文累死了。

沈双:去日本旅游是太痛苦了。

窦文涛:你跟他们讲英文感觉怎么样?

沈双:讲不通啊。

窦文涛:你英文超好了,是不是比较容易理解落后民族的英文啊?

沈双:我不只能理解落后民族英文,很多有极强的、极重口音的英文我都听得懂,这个是很多英文是母语的人都听不懂的这么一个现象,我都能听得懂,因为我原来是教英文的。

窦文涛:理解他的苦衷。

沈双:我去印度。

许子东:前一阵子到印度开会,就拉她做翻译,印度的英文也只有她能听得懂。

窦文涛:跟我们讲讲。

沈双:好,印度,你看我这一身行头,这都是印度。

窦文涛:是印度范儿的。

沈双:印度,咱们还是回到英文的这问题,印度这英文吧,我觉得这问题就特别有意思,因为他们都讲英文,但是其实很多他们讲的英文,有很多印第语的那些成份,而且有很多强的印第语的口音。咱们都是说印度是一个英语国家,但是实际上它有20多种书写语言,所以你想他那个文学,有多少种文学,互相之间。

窦文涛:谁能看得懂?

沈双:互相之间的翻译就特复杂了。

窦文涛:但是你觉得像印度人的英语有什么特点呢?你举一个例子说说。

沈双:你说是口语。

窦文涛:他们的口音,我也挺好奇。

沈双:就是说他的英语实际上,我觉得他的英语是特别优雅的,我其实特别喜欢听印度人的英语。

窦文涛:优雅该怎么理解呢?

许子东:受英国的直接的影响。

沈双:有一些比较古老的,比较那种优雅的那种表述方式,但是它也有很多非常俗语,就是说那些俗语只有在印第语里面才用的,但是他就跟它嵌在一起了,所以它很多英文字不是地道的英文字,就是“洋泾浜”,就是一个“洋泾浜”。

窦文涛:就说这个英语,你说是哪个简洁,咱们刚才不是还聊嘛,说最近英国的下院议长不是辞职了嘛。说这个辞职声明减到最减,只有22个单词,然后我数了一个,它的中文咱们翻译过来是几个字,看来中文是比英文要简洁。

许子东:照理说中文可以更简洁。

沈双:对,如果翻译成文言可能不就省了。

许子东:照理说中文是可以更简洁的。

窦文涛:但是像您出去留学,又是搞招生的,我还想问问,你比如说在中国,有没有一个教育不公平的问题?

沈双:有。

 您可能对这些感兴趣:
  已有0位凤凰网友参与评论   
 
匿名
用户名 密码 注册
     
更多新闻